【訳者後記】



----------------------------------


 ナンバー10氏の『マットレス・ジャイアンティス』をお届けします。

 作者は、しゃれた短篇を書く才人です。
この作品も、おそらくいつかどこかで見た巨大女性の広告から、
インスピレーションを得たものだと思われます。

 アメリカの読者には、あのCMと連想できるのでしょう。
文中のフル・サイズとは、大人の男女二人が並んで寝られるサイズ。

 クィーンサイズのマットレスは、原則としては女姓の一人寝用のものです。
男性には一人だとしても、やや小さいのです。 そのためには、間にキング・サイズがあります。
レベッカが、しきりに十分なスペースがあると協調しているのは、そのためです。

 名刺と訳したのは、「ビジネス・カード」です。
日本の名刺からヒントを得て、アメリカのビジネス社会にも急速に普及していきました。

 こうした作品で発見すると、妙にうれしくなります。

 お楽しみください。 笛地静恵。 





*******




【ホムペ管理者、後書き】


 こんにちわ、 みどうれいです。

 ナンバー10さまのしゃれた短編を投稿していただきました。

 いつものように、趣味でコラージュをつけました。
作品の内容と合致していません、 参考コラージュとしてご覧ください。



目次に行く